Skip to main content


Springer Nature is making SARS-CoV-2 and COVID-19 research free. View research | View latest news | Sign up for updates

Table 7 Example of a HCA answer not matching with the intended item meaning

From: Linguistic validation of the Alberta Context Tool and two measures of research use, for German residential long term care

Wording of the original English item My organization effectively balances best practice and productivity.
German wording approved for the cognitive debriefing Meine Einrichtung schafft erfolgreich den Ausgleich zwischen optimaler Pflege- und Betreuungsqualität und Wirtschaftlichkeit.
English back translation of the German wording My organization successfully manages the balance between optimal care quality and cost effectiveness.
Researcher question (paraphrasing) “Can you repeat the question in your own words?”.
Participant answer “If we are able to be there for the residents and to give them the best possible care—the care they want and need”.
Researcher question (comprehension/interpretation probe) “What does ‘Ausgleich’ [‘balance’] mean to you?”.
Participant answer “To take into account resident‘s habits and to do things as he used to do them”.
Researcher question (comprehension/interpretation probe) “OK, and how did you understand ‘Wirtschaftlichkeit’ [‘productivity’]?”.
Participant answer “Well, I can‘t do anything with it. No idea”.